Mich verlangt ins ferne Land hinüber
Nach Alcäus und Anakreon,
Und ich schlief’ im engen Hause lieber,
Bei den Heiligen in Marathon;
Ach! es sei die letzte meiner Tränen,
Die dem lieben Griechenlande rann,
Laßt, o Parzen, laßt die Schere tönen,
Denn mein Herz gehört den Toten an!
私は遠い国へ行ってみたい。
詩人のアルカイオスやアナクレオンが住んだ土地に。
そして私はよろこんであばら屋にも寝よう。
マラトンの聖地にならば。
ああ、これが、愛するギリシャの土地に流れる
私の最後の涙となろう。
鳴らせ、おお、運命の女神パルカよ、鋏を鳴らせ、
さあ、私の心はすでに死者たちとともにあるのだから。
試訳。韻は踏んでない。意味は一応通ってると思う。
Visited 46 times, 1 visit(s) today