留置まし

[反実仮想まとめ](/?p=4190)が良く読まれているのがおかしいのだが、
たぶん「反実仮想」「まとめ」でググって来ているのだろう。
記事のタイトルに「まとめ」といちいち入れるとアクセスが増えるかもしれない(笑)。

これは先に
[まし](/?p=4121)、
[とも・・・まし](/?p=4185)、
というのを書いてさらに調べたものを追加してまとめたという意味。もとはといえば、
吉田松陰の

> 身はたとひ武蔵の野辺に朽ちぬとも留め置かまし大和魂

という歌の解釈が難しいからである。
それでまあ、今改めて考えてみるに、
幕末は武士の勇ましい和歌が流行していて、
「身はたとひ武蔵の野辺に朽ちぬとも」「大和魂」などはまさに当時の志士が好んだ言い回しなのだが、
なぜか「留め置かまし」の部分だけが非常に雅びで女々しい。
そうするともしかして「大和魂」もまた、
源氏物語に出てくるような女々しい意味で使われているのではなかろうかという疑いが出てきて、
この歌は実はかなり弱音を吐いた歌なんじゃないかと思えてくるのである。

でまあ吉田松陰がそこまで意図してこの歌を詠んだかどうかわからんのだが、
この歌は幕末の殺気だった雰囲気と平安朝の雅びな雰囲気が混在していて、すごく違和感がある。
すごく困惑させられる。
で、以前にも書いたように、私なら、「留め置かまし」ではなく「留め置かばや」とか詠むだろう。
「まし」だと「まほし」の誤用ではないかと誤解される可能性がある。
そう思われるのが怖いからたぶん私は「ばや」にするだろう。
「留め置かむ」が良いが字足らずで「留めて置かむ」ではなんか力が抜ける。
「留め置きてむ」は強いがちょっと違う。
「留め置かなむ」だと「留めおきたいなあ」みたいな感じで変。

川越素描では、吉田松陰の歌を元にしつつ、やはり「ばや」で受けた。

> 資長のアリア(I)

> おお、佐枝、無念なり 忠勤尽くせし我が君に

> 謀反の疑念をいだかれて 今こそ我は討たれたれ

> 願はくはこの魂魄を 東(あづま)の国にとどめおき

> 憎(にっ)くき仇(かたき)上杉の 子孫の胤(たね)を絶やさばや

まあこれだと紛れもない武士の歌である。
でも完全な武士の歌にしてしまうと物足りなくもあり、味気なくもある。
だから、吉田松陰の歌は「留め置まし」でなくてはならず、
そうでなければ維新となって爆発する内部応力をこの歌は持ち得なかっただろう。

文書の体裁

アマゾンのカスタマレビューなどで良く指摘される字下げ、句読点と括弧の関係など、
すでに以前に、
[字下げ](/?p=13528)、
[句読点の省略と新聞社について](/?p=7776)、
[句読点とかぎかっこの件](/?p=7753)、
などで書いたような基準で意図的にそうして書いているのであって、
私の書いたものに限っては、誤記誤植のたぐいではない。
字下げしてないのもあるがそれは昔そのように書いてしまっていまさら直せないだけで、
今は最初から字下げなしで書いている。

字下げは今のCNNやワシントンポストやその他の英語サイトをみても、どこもやってない。
パラグラフやセンテンス、コンマやピリオドやダッシュ、コロン、セミコロン、引用符や括弧などはすべて欧文の輸入であるから、現在の欧文の主流に合わせるのが自然だと思う。

今の私の書き方は、基本的にはこのブログのスタイルシートに合わせている、と言える。
文書の体裁やレイアウトはテキストではなくスタイルが決めるべきである。
著者が空白文字を使っていちいち字下げするなど論外だ。
パラグラフは空行で区切るのみ(キンドルでは通常改行のみ。たまに空行を入れることもある)。
パラグラフはp要素だから、p要素の先頭にマージンを入れるようにすれば字下げは自動的に実現されるだろう。
しかしスタイルシートをいじろうという気持ちにさえならない。

国語教科書ではパラグラフの先頭を一文字あけて、パラグラフの間は特に必要なければ改行のみ、だろう。
私はもはやアマゾンで個人作家でいくことに決めているので、
出版業界の慣習にも文科省の指導にも従うつもりはない。

ところでフローニの原文とかみるとやはり字下げしてある。
昔は欧文も字下げしていて、
それが日本に輸入されたのであろう、と思うのだが、
塙保己一が始めたという説もあり、彼は江戸中期なのでなんとも言えない。

他人の小説やブログなどみると、一番脱力するのは、
1センテンスごとに改行してたり、
1センテンスが1パラグラフになってたり、
パラグラフがどれも異様に短いのにパラグラフ間の空行がやたら広かったりすることだ。
たまにおもしろいのがあれば読むけど、
章立てはまだしも、
センテンス、パラグラフなどの文書構造の基本がでたらめな(いわばマンガのセリフが羅列されたような)文章は読む気がしない。

敷島の道

「敷島の道」なんてのは足利尊氏が歌に詠み始めた(流行らせた)なんて書いたのが気になって調べてみたのだが、
「しきしまの」は「やまと」などに懸かる枕詞でこれは古語だ。
崇徳院御製に「しきしまのやまとのうた」というのがあるが、これは和歌のことであるが、
貫之が「やまとうたは」などと言っているのとなんら変わらない。
少なくとも古今集の時代にはあった言葉だ。
宣長の「しきしまのやまとごころ」これもまた平安中期頃にあっておかしくない言い方。

しかるに「しきしまの道」を「歌道」という意味に用い始めたのは案外新しいはずだ。
たぶん初出はなんかの歌学書もしくは勅撰集の仮名序であろう。明らかに後世作られた「歌学用語」である。
そもそも「道」なんてことぱには要するに宣長があまり好きではない漢才の匂いがする。

和歌に詠まれた「しきしまのみち」の初出は玉葉集らしい。
九条孝博

> おろかなる身をば知れども代々経ぬるあとをぞたのむ敷島の道

ただこれ、初出な上に「日本の道」と言ってるだけなんでほんとに歌道の意味で使ったかは不明。
だんだんと定着していったんだろうけど。

冷泉為相

> これのみぞ人の国より伝はらで神代を受けし敷島の道

二条為藤

> 住吉の松の思はむことのはを我が身にはつる敷島の道

> 住吉の松も花咲く御代にあひてとがへり守れ敷島の道

うーん。ほんとに和歌のことかどうか、あやしいよな。

為藤は為世の子だから明らかに二条派だろうな。
為相はどちらかといえば京極派?

玉葉は伏見院の院宣による持明院統と大覚寺統に分かれて争っていた鎌倉後期の成立、
しかも京極派が優勢だったころで、かつ、九条孝博は玉葉集の選者の一人で伏見院の側近、
どちらかといえば京極派だったかもしれない。
いずれにしろ歌論というものがやかましく言われるようになったころに生まれた言葉だわな。
時代的に足利尊氏がその影響をもろに受けたのは自然。
ていうか東国の武士が朝廷に接近するためにはまずは和歌を学ばないと、敷島の道にはげまないと、
と彼は考えただろう。
尊氏が歌好きだから将軍はじめ武士はみんな和歌好きになってしまった。

> なにごとも思はぬ中に敷島の道ぞこの世の望みなりける

すごいよなこの尊氏の歌。足利将軍の歌ですよといわれなきゃ誰もわかるまい。
ましかし武士だからこそ逆にこんな言い方をしたのかもしれんが。

こういうの調べ始めるときりがないんだけど。

追記
[敷島の道2](/?p=15093)

改版

以前は、My Kindle で一度削除して、無料キャンペーン期間中に買い直せば、
新しい版と入れ替えられたのだが、今はそれがうまくいかない。
いつまでも誤植のある昔の版になってしまう。
どこまで読んだかとか履歴が残ってるんだよな。

なんかうまい方法ないんかね。
お問い合わせ以外に。

j:com smart tv box + sony xperia z ultra

結局 smart tv box を契約。
近々NTTとアサヒネットは解約することになる。
ああもう何年前からアサヒネットを使っていたことだろうか。
その前はたしかリムネットだったと思う。
その前はたしかアスキー・インターネット・フリーウェイとかいうやつを使ってたと思う。
全部自宅ネットの話ね。

スマホアプリでチューナー操作できるのが
21世紀って感じ。
チューナー3つあるからよくわからんが1つ見ながら2放送を同時録画できるってこと?
地デジならテレビに外付けのhddにも録画できるから、一度に3放送同時録画できるかもしれん。
すげーオーバースペックだわな。

外付けHDDは4台まで同時につなげて、8台までは認識するらしい。
smart tv box に hdd がユニークに割り当てられていて、
従って hdd が壊れても smart tv box が壊れても、
録画した動画は復旧できないということらしい。
だがブルーレイディスクレコーダーを外付けするとブルーレイに保存することも不可能ではないらしい。
そんな使い方するだろうか。
んで、店員さんに、容量2TBだと8台で16TBまでしか録画できませんねとか言うと、
そんなにたくさん見てる時間はありませんよと言われた。
そりゃそうだ。
ていうかそういう使い方は不正利用につながりかねんというので技術的制約というよりは、
単に制限かかってんだわな。

んでまあ、アサヒネットのwimaxルーターだが、解約すると使えなくなるんで、
いよいよスマホでテザリングと思い、
xperia z ultra という、一昨日でたばっかのモデルを買うことにした。
スマホというよりはちっさいタブレットって感じだな。
すげえ便利です。
これでガラケーもwimaxルーターもタブレットもみんな1台ですむではないか。
すばらしい。
もともとタブレット派だったんでポケットに入らなくても全然OK。

やっぱ国産は良いわ。ソニー最高。

2年ちょっと前に入院体験を忘れないうちに小説にしておこうってんで、
[安藤レイ](/?p=9171)ってのを書いたのだが、
wimax と、スマホと、ベトナム新幹線と、看護アンドロイドと、人工知能が実現している近未来、
という設定で書いていた。
wimax はもはや LTE になった。
スマホなんていまじゃ誰でも使ってる。
ベトナム新幹線は10年後くらいか。
アンドロイドはたぶん20年は無理で、
人工知能はおそらく50年くらい先の話じゃないか。
いやはや、SF考証は難しい。
特に情報通信の進歩が他よりずっと速くてすぐ古びるってことに気をつけなくちゃならんわな。

ついでに2020 (トゥエンティトゥエンティ)という話を2年半くらい前に書いて、
未だお蔵入りになのだが、
これは西暦2020年のお話で、2012年くらいに保守連立内閣が成立して道州制が導入され、
人口500万人くらいの巨大政令指定都市が生まれ、
そういう巨大都市の市長がすごい権力を持つようになって、
外国人移民特区みたいなのができて、という設定だったが、
結局保守連立で55年体制みたいなものはできず、
民主党が壊滅して自民党圧勝となった。
未来を予測するのは難しい。
あたったのは、民主党体制は長続きせず保守政権が復活するというところだけなんだが、
まあそのくらいは誰でも予測できるわな。

mbox2eml

何か知らんがじぶんところのサーバー(tanaka0903.netのこと)の postfix から gmail に転送できなくなった。
これはけっこう痛い。
最近のメイルはmimeになってて多バイト文字でリンクとかが埋め込まれててもういかん。
たとえば twitterのパスワード忘れて登録アドレスが tanaka0903.net 宛てのメイルだったりする。
そのまんま gmail に転送すりゃ何の問題もないのだが、gmail は受け付けてくんない。
yahoo もダメ。たぶんどこ使ってもダメなんだろうと思う。
ほんの数年前までは普通にできたのだが。

mbox をインポートできるメイラーあるかと思うとない。
thunderbird のアドオンにあるとか書いてあるがもうない。
そんで、/var/spool/mail の mbox を Windows に持ってきて
eml に変換するソフトで emlextracter というのがあったんで、
それで mbox を eml にばらして thunderbird で読み込んだらなんとか読めた。
ああもうね、10年も前のファイルですら読めなくなりつつあるね、困る。
mbox2eml とか言うフィルターでもあればいいのに。
もうあんまりあれこれこのへんのことで頭使いたくないのよね、実際。

フローニの墓に一言

というわけでしばらくずっとドイツ語と格闘していた。
シュピリのHeimatlosというやつも読み始めたのだが(もういい加減疲れたので英訳の方を読んでる)、
こちらはイタリア人の男の子とお父さんと叔母が出てくるという話で、あんまり関連性はないようだ。
ただイタリアの話をシュピリが書くというのはやや意味深で、
アルムおじさんがナポリで傭兵になったという話を連想させる。

スイス人がイタリアの話を書いても何も不思議じゃないんだけど、
やはりシュピリとロイトホルトの関係を考えさせられる。

フローニはぎりぎりまで内容をブログに書いたりしなかったんだが、
それは、
ハイディに出てくるアルムおじさんのモデルがハインリヒ・ロイトホルトというヨハンナ・シュピリと同い年で同郷の詩人をモデルにしているってことが、割と重大な発見に思えたからだ。
これは、ほぼ確実だと思っている。
今回も結局(古典の翻訳という形をとった)論文みたいなものを書いてしまった。

ていうか「西行秘伝」もほとんど元ネタは平家物語なんだよね。
戦前まで平家物語は、最初から最後まで、娯楽として、古典の教養として、歴史書として読まれていた。
だから、平家物語を読んだという人は、祇王を知っているし、二代后を知っているし、文覚や俊寛を知っているし、
義経の腰越状を知っていた(腰越状なんてのは昔は漢文のお手本としてみんな習った、らしい)。
今の人は、冒頭の祇園精舎のとこと、富士川の戦いから壇ノ浦までしか知らん。
もちろん原文読んだりウィキペディアの説明読めば全部書いてあるんだが、
一番「マンガ的」なところしか知らないし興味を示さなくなってるんだよな。
ハイディのアニメ化もまったく同じなわけなんだが、
活字が映像表現される時代ではどうしてもそうなっちゃうわけなんだよな、たぶん。
ある意味映像化されることによって、それまでは見えていたものにフィルターがかかって見えなくなる現象ともいえるわな。

テレビの報道なんか見てても、浅田真央はバンクーバーオリンピックで泣いたり笑ったりいろんな表情をしているはずなんだが、
映像的には、浅田真央はキム・ヨナに負けて泣いていなくてはならない。
笑っている場面は全部捨てられてしまう。
無理矢理泣いてる一瞬のシーンだけを切り取って「絵」にしてしまう。
小説はそういう嘘の付き方はしない。
もっと違う嘘の付き方をする。

なんかいわゆる世間一般の「キンドル作家」からどんどん一人だけ離れて勝手に行動しているような気がするが、
まあしかたない。

ハインリヒ・ロイトホルトは
[Wetzikon Wiki](http://www.wetzipedia.ch/index.php/Heinrich_Leuthold)
など読むと少しわかる。でもこれもそんな詳しくない。
いろんな情報をつなぎ合わせると、
ハインリヒとヨハンナがヒルツェルで同じ学校に通っていたのは、おそらく、
8歳から13歳くらいまでだったろうということがわかってくる。
また20歳くらいの大学の休暇中に会っていたことはあっただろうと思う。
ハインリヒの父も、ある史料には小作人(eines Landarbeiters und Milchhändlers)と書かれているが、
どうも、このヴェツィコンというハインリヒの生まれ故郷のウィキを読む限り、農園主、酪農家(ここで Schönenberg 村出身の父は酪農を経営した。Hier betreibt sein aus der Gemeinde Schönenberg stammender Vater eine Sennerei。SchönenbergはHirzelに隣接するGemeinde)だったらしい。
つまりアルムおじさんの境遇にかなり近づく。
ていうか当時ただの小作人の子がわざわざ大学までいくか。
よっぽど母親の再婚相手が裕福ならともかく。
とにかく調べれば調べるほどわからんことが増える。

ハインリヒはかなりエキセントリックな人だ。
えーとそれはここに書いてもいいんだが、「フローニ」でも解説してあるし「フローニ」本編も合わせて読んだ方がよくわかるかもしれん。
若い頃のアルムおじさんってたぶん
[こんな顔](http://www.wetzipedia.ch/index.php/Datei:3Leuthold.jpg)
してたと思う。
怖いね。普通か。

今回はもうこれ以上文章を書き換えることはないと思う、たぶん。
今後表紙は替えて、挿絵を入れる予定。

[原文](http://tanaka0903.net/libroj/vrony20140123.txt)
は public domain なんでどうぞ適当に配布しちゃってください。
[オリジナルのpdfはこちら](https://archive.org/details/einblattaufvron00spyrgoog)

あ、ごめん。
[こっち](http://www.e-rara.ch/sikjmc/id/5287470)
のほうがずっときれいです。

smart tv box

なるほどそうか。
[smart tv box](http://www.kddi.com/personal/smart-tv-box/) って j:com の端末じゃなくて(そんなことないはずってことは少し考えればわかるわな)、
KDDI が開発したものだったんだ。
[cableplus.jp](http://www.cableplus.jp/smart-tv-box/)
というサイトもあるわけだが。
それで au のスマホと相性いいわけね。
ふーんふーん。
これはやっぱ買いかもしれんね。
au ユーザなら迷わず買いではなかろうか。

はつかに萌えし

> こころして朝ぎよめせよ若草のはつかにもえし九重のには

明治天皇43歳のときの歌。
なかなかいいなこれ。
歴代天皇の御製の中でもかなり良い。
ていうかこれ、天皇の御製なんだが誰の歌かわかるかって言われてわかる人いるかな。
「品川の海」とかなら明治天皇くらいしかいないからわかりやすいが。

五七調なところも私の趣味にあってるんだよなあ。

> かすがののゆきまをわけておひいでくる草のはつかに見えしきみはも

なるほどこれか。

上田秋成の誤解

> 願はくは花のもとにて千代も経むそのきさらぎの盛りながらに

これは宣長の歌で、明らかに西行の歌

> 願はくは花の下にて春死なむその如月の望月の頃

を本歌としたものである。
宣長らしいおもしろい返し方だ。
上田秋成が、宣長の

> 敷島の大和心をひと問はば朝日ににほふ山桜花

を批判しているのだが、

> 大和魂と言ふことをしきりに言ふよ。どこの国でも、その国の魂が、国の臭気なり。 おのれが像の上に書きしとぞ「敷島のやまと心の道とへば朝日にてらすやまざくら花」とはいかにいかに。 おのが像の上には尊大の親玉なり。そこで「しき島のやまと心のなんのかのうろんな事を又さくら花」と答へた。

宣長は、賀茂真淵や平田篤胤とはまったく違う意味に「大和心」「大和魂」
という言葉を使っていた。
「大和心」「大和魂」がもともと源氏物語や赤染衛門の歌に出てくるように、
それはもとはといえば女言葉であり、
平安時代の日本の女性的な心をさすものであった。
特に「漢学」に対する言葉だった。
宣長はもちろんそういう意味で使っている。
漢心(からごころ)、漢才(からざえ)に対して大和心という言葉を使っている。
そのことを指摘したのは小林秀雄だったと思うが今ちょっと良く思い出せない。

宣長が「大和魂」などという言葉を使ったのだろうか。
使った可能性もあるが、
それは「たをやめ」の「弱く女々しい心」という意味に使ったはずだ。
敷島の大和心とは何かと人に問われれば、
それは「朝日ににほふ山桜花」をひたすら愛でる、私のような、女々しい心のことだ、
と解釈しなくてはならない。
宣長が詠んだ大量の桜の歌をみればその気持ちを補完できるだろう。

宣長は復古神道の創始者(の一人)ということになってしまった。
だから「敷島の」の歌も誤解されている。
秋成も誤解した。
ただし秋成は「正しく誤解」している。
つまり宣長があんまり外国よりも日本を崇拝するのが気持ち悪いという意味で言っている。
宣長にしてみれば国学の重要性を強調したいが故に、極端な表現をした。
それくらい当時の漢学崇拝は空気のように自然であり、宣長は孤立無援だった
(ある意味今も宣長はほとんど誰にも理解されていないという意味で孤立無援である)。

しかし宣長の弟子の国学者たちは「間違って誤解」した。
大和心、大和魂を日本男子の猛々しい心だと考えた。
平安時代より前の武人の心だと解釈した。

そしてその誤解が宣長を余計に有名にしてしまった。
すべては後の世の人たちの仕業である。

ちなみに和歌のことを「敷島の道」などと詠み始めたのは足利尊氏ではないか。
少なくとも彼がその一人であるのは間違いない。
尊氏も武士からぬ女々しい和歌を詠んだ。
大量に詠んだ。
室町時代に勅撰集がやたらと作られたのは尊氏のDNAのせいだろう。
彼が和歌好きだったのは間違いない。
実は周りの武士団が勇ましいだけで、
その真ん中にいた尊氏はほんとに女々しいだけの人だったかもしれないと思う。

追記:
昔の記事を読み返すとほとんど同じことを書いていた。
[国意考](/?p=4098)。

ついでに[敷島の道](/?p=13857)。