heidi 1-2-1

Beim Großvater

祖父の下で
Nachdem die Dete verschwunden war, hatte der Öhi sich wieder auf die Bank hingesetzt und blies nun große Wolken aus seiner Pfeife; dabei starrte er auf den Boden und sagte kein Wort. Derweilen schaute das Heidi vergnüglich um sich, entdeckte den Geißenstall, der an die Hütte angebaut war, und guckte hinein. Es war nichts drin. Das Kind setzte seine Untersuchungen fort und kam hinter die Hütte zu den alten Tannen. Da blies der Wind durch die Äste so stark, dass es sauste und brauste oben in den Wipfeln. Heidi blieb stehen und hörte zu. Als es ein wenig stiller wurde, ging das Kind um die kommende Ecke der Hütte herum und kam vorn wieder zum Großvater zurück. Als es diesen noch in derselben Stellung erblickte, wie es ihn verlassen hatte, stellte es sich vor ihn hin, legte die Hände auf den Rücken und betrachtete ihn. Der Großvater schaute auf. »Was willst du jetzt tun?«, fragte er, als das Kind immer noch unbeweglich vor ihm stand.

デーテがいなくなったあと、おじさんは再びベンチに座り、パイプから太い煙を吹き出し、地面をみつめたまま、一言もしゃべらなかった。一方ハイディは楽しげに当たりを見回し、小屋に取り付けられた山羊小屋をみつけて中をのぞきこんだ。中には何もいなかった。その子はさらにあたりを調べ続け、小屋の裏手の古いもみの木のところへ来た。枝の間を風が強く吹き抜け、梢は大きな音を立ててうなっていた。ハイディは立ち止まり耳をすました。やや音が静まるとその子は今度は小屋のもう一方の角へ回り、小屋の正面にいるおじいさんのところへ戻ってきた。彼が元通りの所にいるを見て、その子は彼の正面に立ち、手を後ろに組んで、彼を見た。おじいさんは目を上げた。「さて、おまえは何がしたいのかね?」じっと目の前に立っている子に彼は尋ねた。

»Ich will sehen, was du drinnen hast, in der Hütte«, sagte Heidi.

「私はあなたが小屋の中に何を持っているか見てみたいわ、」ハイディは言った。

»So komm!«, und der Großvater stand auf und ging voran in die Hütte hinein.

「じゃあ、おいで!」おじいさんは立ち上がり、小屋の中へ導いた。

»Nimm dort dein Bündel Kleider noch mit«, befahl er im Hereintreten.

「その服の束ももってきなさい、」中へ入るとき彼はそう命じた。

»Das brauch ich nicht mehr«, erklärte Heidi.

「私はもうそれが要らないの、」とハイディは答えた。

Visited 29 times, 1 visit(s) today

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA